Zaproszenie
Bieżący program
Przetargi publiczne
Ogłoszenia
Praca
Galeria zdjęć
Wokół poezji
Nieuchwytne dźwięki z bliska
Literatura w kamienicy Lamellich
Transpoetica
Krakowski Klub Podróżników
Poprzez Kresy
Stowarzyszenie Przyjaciół Przemyśla
Salonik Pani Ewy
Five o clock
Lipiec z lekką muzą
Esperancka scena "Areno"
Stowarzyszenie osób dotknietych chorobą Parkinsona
Królewski Klub Elvisa
Klub przyjaciół kota "Filemon"
Krakowski Klub Wegetarian
ANI-YUN-WIYA
Karpaty - Kultura
Teatr Pioenki Wartościowej
Off the Ground
Młodzieżowa Orkiestra Kameralna
"Concerto Lamelli"
Grupa Każdy
Tajo de plata
Kabaret KSA
Kabaret PRYSŁY ZMYSŁY
Kameralny Chór
"Canticum Novum"
Chór "Hejnał"
Teatrzyk "Dzieci Kazimierza"
Formacja Taneczna Almoraima
Grupa HiKryTe
Teatr ParsProToto
O Teatrze
Aktorzy
VIII Przegląd Teatrów Jednego Aktora
IX Przegląd Teatrów Jednego Aktora
Ludzie estrady
Galeria Lamelli
Galeria Lamelli Mini
Archiwum
Zanurzeni w Historii - Zanurzeni w Kulturze:
Jacek Kaczmarski
I Konferencja Naukowa
Gender - Queer - Edukacja
II Konferencja Naukowa
Gender - Queer - Edukacja
W stronę praktyki
Kursy komputerowe dla seniorów
Taniec współczesny
Warsztaty wokalne
Sztuka Mówienia
Kurs fotografii artystycznej
Warsztaty filmowe
Studium aranżacji wnętrz
Kurs rysunku i malarstwa
Kurs historii sztuki
Warsztaty flamenco
Warsztaty tańca orientalnego
Tango argentyńskie
Warsztaty teatralne
Od redakcji
Archiwum 2005
Archiwum 2006
Archiwum 2007
Archiwum 2008
Archiwum 2009
     Styczeń 2010
     Luty 2010
     Marzec 2010
     Kwiecień 2010
     Maj 2010
     Czerwiec 2010
     Wakacje 2010
II Małopolski konkurs literacki dla młodzieży - U stóp Kaliope
Krakowski Konkurs Recytatorski
Krakowska Książka Miesiąca
Konkurs Kompozytorski - "Muzyka Ogrodowa"
Konkurs literacki - "Patriotyzm dzisiaj"
Ogólnopolski konkurs poetycki - "Dać świadectwo"
Małopolski konkurs plastyczny - "Kochamy polskie legendy"
Stanisła Stabro - "Oko Thery"
Tak było... Sybiracy
Krzysztof Lisowski - "Budzik Platona"
Seria wydawnicza - "Dać Świadectwo"
Seria wydawnicza - "Poeci Krakowa"
Seria wydawnicza - "debiuty lamelli"
Wiesław T. Kolarz - "Czekam"
Stanisław S. Nicieja -"Zadwórze - Polskie Termopile"
Witold Zechenter "Uśmiechnij się"
Jan Pieszczachowicz - "Stanisław Vincenz ..."
Magdalenka Literacka - archiwum
cracowonline.com
krakowlife.pl
Kraków-info
Miesięcznik Kraków
Kraków.pl
Kraków.naszemiasto
wirtualny Kraków
Klub "Kazimierz"
Klub "Strych"
Klub "Malwa"
Klub "Zaułek"
Piwnica pod Baranami
Klub Dziennikarza
"Pod Gruszką"



Sztuka Mówienia
już od września




LETNI KURS FOTOGRAFII
6 - 17 września 2010
ZAPRASZAMY!




Wakacyjne kursy komputerowe dla seniorów






BIP




TRANSPOETICA

Transpoetica powstała z myślą stworzenia miejsca stałej prezentacji literatury mało znanej, z różnych obszarów kulturowych. Jest okazją do zaprezentowania poezji obcej zarówno w przekładzie na język polski, jak i w języku oryginalnym. Poezja, bowiem to nie tylko treść, ale i rytm, melodia, którą tłumaczenie może zniekształcić. Jak dotąd podziwialiśmy twórczość m.in. japońską, koreańską, wietnamską, irańską, chińską, indyjską, szwedzką, katalońską, estońską i śródziemnomorską.

Patronat nad cyklem objęli: Radio Kraków, TVP Kraków.


TRANSPOETICA: Serbia
25 maja 2009, godz. 18:00


Transpoetica Serbia poezja w języku oryginalnym i przekładzie

W programie epicka poezja ludowa: Cykl kosowski, Cykl o Królewiczu Marko; największa epopeja Serbów - Gorski vijenac Petara Njegosa z epoki romantyzmu; poezja XX wieku różnych autorów, m.in. Dusan Matić, Desanka Maksimović, Vasko Popa. Wieczór zakończy prezentacja wybranych młodych poetów, m.in. tych, którzy znaleźli się w antologii Wojna i mp3. W programie dodatkowym pokaz slajdów.

Wybór wierszy, prowadzenie: Agnieszka Żuchowska-Arent
Przekłady czytają: Anna Warchał i Jakub Kosiniak
Śpiew: Katarzyna Słota-Marciniec
Akordeon: Andrzej Włodarz

Agnieszka Żuchowska-Arent (1983), absolwentka filologii serbskiej UJ, tłumaczka najmłodszej literatury serbskiej, chorwackiej i bośniackiej, poetka (Biała masa tabletek, Kraków 2005), autorka opowiadań i krótkich form dramatycznych, przewodnicząca Koła Młodych przy krakowskim oddziale Stowarzyszenia Pisarzy Polskich. Autorka i tłumaczka antologii młodej poezji serbskiej Wojna i mp3


Kilka słów o specyfice serbskiej literatury

Literatura serbska aktualnie jest u nas uznawana za peryferyjną czy nawet egzotyczną. Czasy umiarkowanego rozkwitu jej popularności w Polsce przypadały na lata minionego systemu, gdy powieści i tomiki poezji wychodziły w polskim przekładzie pod szyldem twórczości z bratniej Jugosławii.

Dzisiaj o Bałkanach myślimy jedynie w kategoriach predestynacji turystycznych, co stawia Serbię w cieniu jej nadmorskich sąsiadów. A przecież lokalny serbski żart głosi, iż w kraju tym jest więcej literatów niż piśmiennych. Ponieważ w każdym powiedzonku jest ziarenko prawdy, już sama statystyka każe nam spodziewać się obfitych zbiorów, wśród których trafiać się muszą również autentyczne perełki.

Specyfika serbskiej literatury wynika z wielu czynników i mam tu na myśli nie tylko względy historyczne, jak niemal 500-letnia niewola turecka, która wpłynęła na specyficzną misję patriotyczną serbskiej literatury i sztuki w ogóle, czy nierozstrzygalne konotacje wspólnotowe stawiające wielu pisarzy na pograniczu narodowościowym.

Koronnym przykładem takiej sytuacji może być Ivo Andrić (1892-1975), laureat literackiej Nagrody Nobla za rok 1961. Ten wybitny poeta i prozaik urodził się w okolicach miasta Travnik (Bośnia) w tradycyjnie katolickiej, chorwackiej rodzinie, lecz sam do końca życia wielokrotnie deklarował, iż jest Serbem. Pisał głównie po serbsku, choć również po chorwacku, zaś tematem i miejscem akcji wielu z jego narracji była współczesna i historyczna Bośnia.

Pisząc o Andriciu nie sposób nie wspomnieć też o związkach pisarza z Polską, a konkretnie - z Krakowem. Po aresztowaniu profesorów UJ w listopadzie 1939 r. to właśnie dzięki usilnym staraniom Andricia, ówczesnego ambasadora Jugosławii w Berlinie, zwolniono wielu spośród uwięzionych. (Przypomnę, że Jugosławia była w stanie wojny z Niemcami dopiero od kwietnia 1941.) W roku 1964. pisarz otrzymał tytuł doktora honoris causa UJ.

Na specyfikę serbskiej literatury składają się również działania Vuka Stefanovicia Karadzicia (1787-1864), leksykografa i reformatora serbskiego alfabetu i ortografii, który jako zapalony etnograf uznał wzorzec ludowy za jedyny kanon zarówno dla literatury jak i języka. Co prawda brawurowy przekład Biblii na język ludowy nie zyskał szerokiej aprobaty, jednak model literatury ludowej jeszcze długo po śmierci Karadzicia pokutował w literaturze zarówno jako niezastąpione źródło inspiracji, jak i forma wyrazu.

Z drugiej strony pomimo wcześniejszego hermetyzmu literatury regionalnej, w wieku XX nadrealizm natrafił w Serbii na niezwykle podatny grunt i rozwijał się tam równolegle do Francji, za sprawą poety Marko Risticia (1902-1984), który przed I wojną światową przyjaźnił się z Andre` Bretonem. Serbski nadrealizm nie był zatem epigoński w stosunku do trendów światowych, opierał się na idei przewodniej Bretona, lecz był niezależny i twórczy, przez co mógł podejmować dialog i swobodną wymianę inspiracji z innymi światowymi odmianami tego nurtu. I choć poeci zgrupowani wokół Risticia (m. in. Oskar Davičo, Milan Dedinac, Dusan Matić, Aleksandar Vučo), w późniejszym czasie obrali różne warianty nadrealistycznej wizji literatury, on sam do końca pozostał wierny pierwotnej, paryskiej linii.

A jaka jest współczesna serbska literatura, wyłaniająca się z konglomeratu tradycji rodzimej i wpływów zachodnich? Można rzecz, iż oparta jest na paradoksach: z jednej strony świadoma własnych korzeni i pozbawiona kompleksu "zaścianka", co jednak nie przeszkadza jej nieraz przybierać funkcji społecznej by samokrytycznie zwracać uwagę na niedostatki otaczającej rzeczywistości. Ale o tym najlepiej mogą zaświadczyć teksty młodych poetów.

Agnieszka Żuchowska-Arent


TRANSPOETICA ARCHIWUM



Dzisiaj jest piątek
3 Września 2010.

Imieniny obchodzą:
Izabela, Szymon, Joachim
Jeżeli chcesz być na bieżąco informowany o wydarzeniach związanych z naszą działalnością kliknij tu

Kontakt:
Śródmiejski Ośrodek Kultury
ul. Mikołajska 2
31-027 Kraków
tel.:  012 422 08 14
         012 422 19 55
fax.: 012 431 19 60
e-mail:lamelli@lamelli.com.pl




Nowość w Księgarence

Fragile. Żart

Beata Szymanska



Krakowska Książka Miesiąca

KKM



Karolina Glazor
Projekt i wykonanie